SYNOPSA – wersja 11.55.487

SYNOPSA – wersja 11.55.487

Pierwsza, wrześniowa wersja Synopsa zagościła na serwerach, a w niej m.in. (kolejne) dowody na to, że redaktor Mateusza korzystał z tekstu Łukasza oraz powiązania leksykalne pomiędzy Mateuszową historią narodzin a Mową przeciwko oszczercom (której większość biblistów nawet nie zauważa z uwagi na...

SYNOPSA – wersja 11.55.450

SYNOPSA – wersja 11.55.450

Na serwerach umieszczona została kolejna, wyjątkowo duża aktualizacja Synopsy, zawierająca blisko 40 stron nowych treści oraz kilkaset korekt i poprawek. Pełny wykaz zmian liczy 3.5 strony A4. Najważniejsze z nich to: - połączenie rozdziałów 10 i 11; - zmiana tłumaczenia οἰκουμένη na obszar...

„Siedemdziesięciu” czy „siedemdziesięciu dwóch”?

„Siedemdziesięciu” czy „siedemdziesięciu dwóch”?

Ewangelia Łukasza, rozdział dziesiąty, werset pierwszy i siedemnasty. Jezus wysyła przed sobą „siedemdziesięciu dwóch” uczniów. Ci następnie wracają i zdają relację z tego co uczynili. Jednak niektóre, przeważnie starsze tłumaczenia mają w tych dwóch miejscach inną wersję tekstu:...

SYNOPSA – wersja 10.55.290 ἱκανός

SYNOPSA – wersja 10.55.290 ἱκανός

Na serwerach jest już dostępna majowa Synopsa a jednym z ciekawszych dodatków jest porównanie użycia przymiotników ἱκανός (znaczny) oraz ἄξιος (godny czegoś). Wspomniany wyżej przymiotnik ἱκανός (znaczący, liczny) w większości przypadków występuje w tekście własnym Łukasza. W Dziejach pojawia się...

Wielbłąd i ucho igielne

Wielbłąd i ucho igielne

Na temat wielbłąda przechodzącego przez ucho igielne napisano już dziesiątki dysertacji, dotyczących m.in. potencjalnych błędów w tłumaczeniu. Temat ten poruszałem też w jednym z wcześniejszych wpisów. Zamiast wielbłąda być może chodzi o linę albo o belkę (podobnie jak w powiedzeniu o belce w...

Wdowy w narracji Łukasza (L)

Wdowy w narracji Łukasza (L)

Wdowy w gminie wczesnochrześcijańskiej (w opisie Dz) posiadały wyjątkowy status, tuż obok świętych, i podobny status mają w narracji Łukasza. Stanowią jeden z jego wyróżników tematycznych: święci i wdowy, prorocy, osoby uświęcone, napełnione duchem. Motyw wdowy występuje praktycznie tylko i...

SYNOPSA – wersja 10.55.260

SYNOPSA – wersja 10.55.260

Kwietniowa edycja Synopsy to kolejna porcja ponad kilkudziesięciu poprawek i korekt w tekście głównym. Nie obyło się też bez kilku większych zmian. 1. Dokonano korekt w tłumaczeniu i analizy wszystkich wyrażeń dotyczących zdumienia i zadziwienia; odrębne zwroty w języku greckim są teraz różne w j....

Bóg (Eli), Eliasz i Helios

Bóg (Eli), Eliasz i Helios

W scenie śmierci Jezusa mamy do czynienia z możliwą grą słów lub błędnym odczytaniem tekstu przez jednego z redaktorów: u Mk i Mt: Ἠλίας (ēlias, Eliasz) = u Łukasza: ἥλιος (hēlios, słońce) w powiązaniu z aram. ἐλωΐ (elōi, Boże mój). Mk i Mt używają tu czasownika ἐγκαταλείπω (porzucić, pozostawić,...

Postaw mi kawę na buycoffee.to

Świecki przekład ewangelii to dzieło wyjątkowe nie tylko na polskim rynku wydawniczym. Trzymam kciuki za jak najszybszą premierę.

Tomasz Strzyżewski

autor, Czarna Księga Cenzury PRL

Odważny i potrzebny projekt, który ma szanse wzbudzić żywą dyskusję nie tylko wśród ekspertów. Polecam jako źródło inspiracji dla każdego pasjonata szeroko pojętej biblistyki.

Michał Florek

architekt, absolwent Instytutu Religioznawstwa