Najnowsze posty, artykuły i informacje projektowe, w tym wydawnicze – zawsze na naszym profilu Facebook:
SYNOPSA – wersja 12 642 i wywiad Heroda
Ukazała się kolejna edycja listopadowa Synopsy. To miała być mała aktualizacja, związana z kilkoma brakami w tekście (polskim i greckim). Ostatecznie liczba zmian sięgnęła trzech stron A4 i kilkudziesięciu pozycji. w tym wielu zmian w tłumaczeniu oraz szeregu nowych powiązań synoptycznych....
SYNOPSA – wersja 12 605: Kodeks Bezy
W najnowszym wydaniu Synopsy, poza szeregiem ważnych poprawek w tekście greckim, poruszono dwie ważne kwestie. 1. Parabole zwierzęce (i roślinne) w ewangelii Mateusza, występujące przeważnie w formie paralelizmów synonimicznych. Najbardziej znane parabole zwierzęce występują wyłącznie w materiale...
SYNOPSA – wersja 12.55.584
To już piąta, październikowa aktualizacja Synopsy, a w niej kolejna porcja poprawek. Do ważniejszych należy poprawienie aparatu krytycznego w Mt 23:24 oraz dodanie dwóch, hebrajskich gier słownych do Mateuszowej perykopy o przecedzaniu komara i połykaniu wielbłąda. Już we wcześniejszym wersecie Mt...
SYNOPSA – wersja 12.55.570
Na serwerach pojawiła się zaktualizowana wersja Synopsy z kolejną porcją poprawek, w tym poprawką błędu kopiowania treści przy perykopie o nagim młodzieńcu. Tak, jest taka perykopa w ewangelii Marka. Dodano również nową wersję pliku ze strukturą układu perykop. Korzystając z okazji chciałbym...
SYNOPSA – wersja 12.55.547: Królestwo podzielone
Pierwsze wydanie październikowe a w nim przesłanki wskazujące na bezpośrednie kopiowanie treści z ew. Łukasza do Mateusza. Najważniejszą z nich jest perykopa o królestwie podzielonym, zaliczana do źródła Q (logiów). Tymczasem styl niemateuszowy widzimy już w samym zakończeniu, w którym autor używa...
SYNOPSA – wersja 11.55.487
Pierwsza, wrześniowa wersja Synopsa zagościła na serwerach, a w niej m.in. (kolejne) dowody na to, że redaktor Mateusza korzystał z tekstu Łukasza oraz powiązania leksykalne pomiędzy Mateuszową historią narodzin a Mową przeciwko oszczercom (której większość biblistów nawet nie zauważa z uwagi na...
SYNOPSA – wersja 11.55.450
Na serwerach umieszczona została kolejna, wyjątkowo duża aktualizacja Synopsy, zawierająca blisko 40 stron nowych treści oraz kilkaset korekt i poprawek. Pełny wykaz zmian liczy 3.5 strony A4. Najważniejsze z nich to: - połączenie rozdziałów 10 i 11; - zmiana tłumaczenia οἰκουμένη na obszar...
„Siedemdziesięciu” czy „siedemdziesięciu dwóch”?
Ewangelia Łukasza, rozdział dziesiąty, werset pierwszy i siedemnasty. Jezus wysyła przed sobą „siedemdziesięciu dwóch” uczniów. Ci następnie wracają i zdają relację z tego co uczynili. Jednak niektóre, przeważnie starsze tłumaczenia mają w tych dwóch miejscach inną wersję tekstu:...
SYNOPSA to zestawienie bardzo podobnych, paralelnych tekstów z różnych dzieł. W kontekście Ewangelii chodzi o zestawienie i porównanie trzech Ewangelii synoptycznych: Mateusza, Marka i Łukasza. Takie zestawienie pozwala na wyciągnięcie wielu ważnych wniosków, co do kolejności autorstwa, adresatów dzieła, zainteresowań teologicznych i poza-teologicznych autora danej Ewangelii itd.
Najlepszym i najbardziej zaawansowanym tego typu dziełem w Polsce jest publikacja portalu Synopsa.pl, która jest przygotowywana także w formie książkowej. Polski czytelnik otrzymuje tu znakomite narzędzie do studium ewangelii synoptycznych na poziomie dotąd niedostępnym. Polecam!
Świecki przekład ewangelii to dzieło wyjątkowe nie tylko na polskim rynku wydawniczym. Trzymam kciuki za jak najszybszą premierę.
Odważny i potrzebny projekt, który ma szanse wzbudzić żywą dyskusję nie tylko wśród ekspertów. Polecam jako źródło inspiracji dla każdego pasjonata szeroko pojętej biblistyki.