synopsa pdfSynopsa polsko-grecka w nowym przekładzie świeckim

Synopsa trzech ewangelii (Mateusza, Marka, Łukasza) w układzie polsko-greckim z analizą źródeł oraz treści wspólnych. W odróżnieniu od innych tego typu publikacji niniejsza synopsa wyróżnia się kilkoma aspektami:

– nowy, świecki przekład bez cenzury, zmian i wypaczeń występujących w najpopularniejszych polskich przekładach, wprowadzający nowe słownictwo, obejmujący latynizmy, semityzmy etc

– ujęcie synoptyczne zarówno tekstu w języku polskim jak i w języku greckim (koine)

– analiza wewnętrzna (tekstu polskiego i koine) pod względem zależności wewnętrznych, słownictwa

– analiza wewnętrzna źródeł (tzw. tradycja potrójna, Quelle, L i inne)

– analiza synoptyczna na poziomie pojedynczych zdań, zwrotów i wyrazów a nie tylko całych form (segmentów tekstu).

synopsa pdfKomentarz do synopsy polsko-greckiej

Komentarz do Synopsy obejmujący analizę stylistyczną i podział na warstwy językowe / redakcyjne.

 

synopsa pdfSynopsa ewangelii Jana i Tomasza

Opracowanie synoptyczne ewangelii Jana (Johana) i Tomasza (Tomasza Judy Didymosa) w nowy przekładzie,

 

ewangelia piotraEwangelia Piotra

Nowe tłumaczenie apokryficznej ewangelii Piotra.

SYNOPSA – wersja 12.55.584

SYNOPSA – wersja 12.55.584

To już piąta, październikowa aktualizacja Synopsy, a w niej kolejna porcja poprawek. Do ważniejszych należy poprawienie aparatu krytycznego w Mt 23:24 oraz dodanie dwóch, hebrajskich gier słownych do Mateuszowej perykopy o przecedzaniu komara i połykaniu wielbłąda....

SYNOPSA – wersja 12.55.570

SYNOPSA – wersja 12.55.570

Na serwerach pojawiła się zaktualizowana wersja Synopsy z kolejną porcją poprawek, w tym poprawką błędu kopiowania treści przy perykopie o nagim młodzieńcu. Tak, jest taka perykopa w ewangelii Marka. Dodano również nową wersję pliku ze strukturą układu perykop....