Pół roku temu wydałem testowo małą broszurę z analizą Ewangelii Piotra. Było to bez dwóch zdań dobre doświadczenie, pozwalające na ocenę pracy składu, terminowości druku i występowania nietypowych zdarzeń na etapie wydawniczym. Jak się okazało nie wszystko wyszło tak jak wyjść powinno. Wygląd i układ tekstu po składzie był nieco inny od tego przed, a drukarnia sama z siebie zmniejszyła format druku z B5 na A5, czyli o blisko 20%.

Czas jednak na drugie wydanie, w którym poprawiono dosłownie wszystko.

Z kwestii technicznych:
– wprowadzono nowy tekst grecki z akcentami i przydechami, do którego w zeszłym roku nie miałem dostępu;
– zwiększono i to dość wyraźnie rozmiary wszystkich czcionek, ujednolicając cały tekst na poziomie 11,5 punktu;
– poprawiono marginesy, które nie zostały poprawnie wprowadzone i były zbyt niskie a wewnętrzne zbyt wąskie.

Z kwestii merytorycznych:
– poprawiono, praktycznie tłumacząc na nowo, cały tekst grecki Ewangelii Piotra,
– dodano przekład literacki
– rozbudowano wszystkie analizy synoptyczne z 2 do 22 stron,
– poprawiono wszystkie przekłady fragmentów P.Oxy. 4009 oraz 2 listu Klemensa,
– naniosłem własne poprawki do rekonstrukcji P.Oxy. 4009, udało mi się też zrekonstruować dwa kolejne wersety z namaszczenia w domu Szymona
– rozbudowano i częściowo napisano od nowa wprowadzenie
– na chwilę obecną zwiększono objętość publikacji z 40 do 100 stron.

Z dodatkowych wniosków:
– odkryłem kolejny wariant Ewangelii Piotra tożsamy z Ewangelią Nikodema przeciwko wersjom kanonicznym co świadczy o tym, że te dwa utwory potencjalnie bazują na starszej wersji lub na odrębnej redakcji Łukasza
– dokonałem rekonstrukcji dwóch kolejnych wersetów z uszkodzonego papirusu P.Oxy. 4009, w zasadzie dzięki intuicji, która pozwoliła połączyć z sobą dwa wersety tekstu Łukasza.

Przy okazji, w materiale własnym Ewangelii Piotra pojawia się język L, znany z pism Łukasza. Przykładem może być czasownik ἀπαλλάσσω (apallassō) = oddalić się, usunąć z kontekstem „uwolnienia” od czegoś. Apostołowie oddalają się do własnych domów, wolni od ciążącego na nim brzemienia. W całym NT termin ten pojawia się tylko w trzech miejscach: Łk 12:58, Dz 19:12, Hbr 2:15 czyli w Ewangelii Łukasza, Dziejach i jednym z listów należących do redakcji Łukasza. Podobnych terminów jest więcej, więc to nie jest przypadek.

Jak sądzę nowe wydanie ukaże się przed wakacjami. Całość wymaga jeszcze jednej lub z dwóch korekt.

Zainteresowani? Bo ja już nie mogę się doczekać nowej wersji publikacji! Dajcie znać w komentarzach.