Narzędzia biblistyczne
Bible Hub – kolejne potężne narzędzie zawierające narzędzia lingwistyczne, konkordancje, komentarze biblijne, słowniki i inne. Świetnym narzędziem jest Leksykon NASB, dzięki któremu można analizować kolejne wersety zarówno tekstów hebrajskich jak i koine. Leksykon zawiera tekst źródłowy, transliterację, znaczenie i rdzenie.
Classic NET Bible – angielski przekład interlinearny New English Translation zawierający m.in. tłumaczenia NET, KJV, NIV, NASB, NLT, MSG, BBE, NRSV, NKJV. Przekład NET wykorzystuje tekst grecki z nieznacznymi korektami względem Nestle-Alanda, z pełną kodyfikacją Stronga oraz autorskimi komentarzami (blisko 61 tys. adnotacji). Wersja klasyczna aplikacji, umożliwiająca szybsze wyszukiwanie greckich haseł niż nowsze wersje portalu.
NET Bible – nowsza wersja strony CNB w formacie dwutablicowym, ułatwiającym przegląd poszczególnych rozdziałów w układzie angielsko – greckim.
Lumina NET Bible – trzecia wersja strony w zaktualizowanym, responsywnym formacie Lumina.
Parallel Greek New Testament – zestawienie tekstów NT z Textus Receptus Stephensa (1550), Textus Receptus Scrivenera (1894), Westcott-Horta, wersji większościowej (bizantyńskiej), aleksandryjskiej, Wulgaty oraz dziewięciu przekładów anglojęzycznych.
Robertson’s Word Pictures of the New Testament – świetny komentarz lingwistyczny autorstwa A. T. Roberstona, rzucający światło na szereg ukrytych znaczeń. Robertson omawia wers po wersie zwracając uwagę na tło językowe, faktyczne znaczenie określonych fraz czy błędy w tłumaczeniach.
STEP Bible from Tyndal House – potężne narzędzie biblistyczne zawierające m.in. wersję interlinearną angielsko – grecką i angielsko – hebrajską, jak również pełny aparat krytyczny NT (niestety ze sporą ilością drobnych błędów w tekście greckim).
SYNOPSA – wersja 12.55.547: Królestwo podzielone
Pierwsze wydanie październikowe a w nim przesłanki wskazujące na bezpośrednie kopiowanie treści z ew. Łukasza do Mateusza. Najważniejszą z nich jest perykopa o królestwie podzielonym, zaliczana do źródła Q (logiów). Tymczasem styl niemateuszowy widzimy już w samym...
SYNOPSA – wersja 11.55.487
Pierwsza, wrześniowa wersja Synopsa zagościła na serwerach, a w niej m.in. (kolejne) dowody na to, że redaktor Mateusza korzystał z tekstu Łukasza oraz powiązania leksykalne pomiędzy Mateuszową historią narodzin a Mową przeciwko oszczercom (której większość biblistów...