W dziale SYNOPSA [PDF] opublikowany został pierwszy rozdział Synopsy po korekcie i wprowadzeniu czcionki koine.
Przy okazji warto również zwrócić uwagę na różnice w stosunku do klasycznego tłumaczenia:
1) Tekst synopsy
Łk 1:1 Jako że wielu
wzięło w swe ręce
skompilowanie opowieści
o dokonanych
między nami rzeczach
1:2 jak [to] przekazali nam
ci, którzy z początku
naocznymi świadkami
i sługami stali się Słowa,
1:3 postanowiłem i ja,
prześledziwszy wszystko to z góry,
dokładnie po kolei ci
to opisać, wielmożny Teofilu,
1:4 abyś poznał,
którymi cię uczono,
pewność słów.
2) Tekst Wojciechowskiego:
Łk 1:1 Skoro_już liczni
usiłowali
uporządkować opowiadanie
o dopełnionych
wśród nas sprawach
1:2 jako przekazali nam
(ci, którzy) od początku
świadkami_naocznymi
i sługami (stali się) słowa,
1:3 wydało się i mi,
przeszedłszy od początku wszystkie,
starannie po_kolei ci
napisać, (wielmożny) Teofilu,
1:4 aby poznałeś,
tych o których zostałeś pouczony,
słów niezawodność.
3) Biblia Warszawska
1:01 Skoro już wielu
podjęło się
sporządzenia opisu wydarzeń,
które wśród nas się dokonały,
1:02 Jak nam to przekazali
naoczni od samego początku ś
wiadkowie i słudzy Słowa,
1:03 Postanowiłem i ja,
który wszystko do początku przebadałem,
dokładnie kolejno ci to
opisać, dostojny Teofilu,
1:04 Abyś upewnił się
o prawdziwości nauki,
jaką odebrałeś.
Podobnie tak prosty zwrot jak Βίβλος γενέσεως z pierwszego wersetu Mateusza można tłumaczyć wielorako.
Księga / zwój / zapis / wywód – początku / narodzin / rodu / rodowodu / dziejów …
To co nazywamy obecnie księgą w czasach starożytnych miało formę zwoju. Ten sam rzeczownik w ew. Łukasza tłumaczy się już jako „zwój”…
Zapis dosłowny „Zwój początku” oznacza Zapis rodowodu, Historię rodu – wywód przodków lub szerzej: Historię narodzin – Protoewangelię.
Podobnie, Jezus Chrystus czy Jeszua Pomazaniec / Mesjasz? Ewangelia czy dobra nowina?..