Synopsa polsko-grecka w nowym przekładzie świeckim
Synopsa trzech ewangelii (Mateusza, Marka, Łukasza) w układzie polsko-greckim z analizą źródeł oraz treści wspólnych. W odróżnieniu od innych tego typu publikacji niniejsza synopsa wyróżnia się kilkoma aspektami:
– nowy, świecki przekład bez cenzury, zmian i wypaczeń występujących w najpopularniejszych polskich przekładach, wprowadzający nowe słownictwo, obejmujący latynizmy, semityzmy etc
– ujęcie synoptyczne zarówno tekstu w języku polskim jak i w języku greckim (koine)
– analiza wewnętrzna (tekstu polskiego i koine) pod względem zależności wewnętrznych, słownictwa
– analiza wewnętrzna źródeł (tzw. tradycja potrójna, Quelle, L i inne)
– analiza synoptyczna na poziomie pojedynczych zdań, zwrotów i wyrazów a nie tylko całych form (segmentów tekstu).
Komentarz do synopsy polsko-greckiej
Komentarz do Synopsy obejmujący analizę stylistyczną i podział na warstwy językowe / redakcyjne.
Synopsa ewangelii Jana i Tomasza
Opracowanie synoptyczne ewangelii Jana (Johana) i Tomasza (Tomasza Judy Didymosa) w nowy przekładzie,
Nowe tłumaczenie apokryficznej ewangelii Piotra.
Stracenie około 800 faryzeuszy
wersja PDF (22-09-2025) Historyk Józef Flawiusz w Dawnych dziejach Izraela Część I, Księga XIII, Rozdz. 14:2 donosi o egzekucji około 800 faryzeuszy. Zygmunt Kubiak tak przetłumaczył ten fragment: "Podczas gdy [Aleksander] ucztował w gronie nalożnic na...
Tajemnice Rennes-le-Château #2 Ksiądz Saunière i historia mitu
Druga połowa XIX wieku to dla Francji okres wyjątkowo burzliwy. Upadek cesarstwa Napoleona III i klęska w wojnie z Prusami (1871) doprowadziły do powstania III Republiki. Jednocześnie narastał spór między republikanami a monarchistami, a także coraz ostrzejszy...