Synopsa a przekład

Synopsa a przekład

W komentarzach do tekstu o biblijnym „uchu igielnym” pojawił się zarzut jednego z czytelników, że pisząc o „otworze igielnym” nie znam języka polskiego, a tłumacz powinien znać przede wszystkim swój język ojczysty. O ile pierwsze twierdzenie jest całkowicie bezzasadne...
Ewangelie jako tłumaczenie

Ewangelie jako tłumaczenie

W środowisku biblistów istnieje niemalże stuprocentowy konsensus co do kwestii w jakim języku powstały Ewangelie i listy apostolskie. Ewangeliści tworzyli w świecie grecko-rzymskim, dla helleńskich współwyznawców, sami byli zapewne Grekami tudzież semitami,...